FullHistoria

Подробно о истории

Развитие литературы
Страница 1

История » Соединение социализма с рабочим движением » Развитие литературы

Украинская литература на рубеже XIX—XX вв. достигла художественной зрелости. Взгляды Т.Г. Шевченко на назначение прогрессивного реалистического искусства, его роль в осуществлении революционно освободительных стремлений трудящихся были развиты дальше в творчестве И.Я. Франко, П.А. Грабовского, М.М. Коцюбинского, Леси Украинки. Герои их произведений стремятся изменить социальные условия, ищут пути к революционному преобразованию в стране.

И.Я. Франко — писатель широкого творческого диапазона, автор стихов и поэм, рассказов и повестей, драматургических произведений. Он первый в украинской литературе в своих прозаических произведениях «Борислав смеется», «Бориславские рассказы» и других показал капиталистическую эксплуатацию рабочих и их классовую борьбу. Все творчество Франко проникнуто непреклонной верой в грядущую социальную революцию, которая покончит с эксплуататорским строем. В стихотворении «Гимн» («Вечный революционер») поэт пламенно призывал трудящихся

Не ридать, а добувати

Хоч синам, як не собі,

Кращу долю в боротьбі.

Много сделал Франко и для популяризации классической русской и западноевропейской литератур. Из славянских литератур наиболее пропагандировал в своих статьях творчество современных ему демократов, польских писателей М. Конопницкой, Э. Ожешко, Б. Пруса. Критически отнесясь к поэме А. Мицкевича «Конрад Валленрод» за восхваление польской шляхты, Франко вместе с тем очень высоко ценил творческое наследие великого польского поэта, перевел на украинский язык много его произведений.

Тяжелое положение трудящихся — основная тема поэзии П.А. Грабовского. Поэт прямо призывал к свержению власти эксплуататоров:

Уперед до звершення замірів, Скиньмо владу катів – бузувірів

Що поклав дев'ятнадцятий вік, Щоб людиною став чоловік!

Поэта-революционера не сломила и ссылка в Сибирь. Он и там продолжал писать произведения с призывами развернуть борьбу за свержение власти самодержавия и эксплуататорского строя. Публикации на русском языке Грабовский печатал в периодических изданиях России, сборники стихов на украинском языке посылал в Галицию и издавал во Львове. Он отстаивал мысль о том, что украинский язык следует выводить «на широкий путь», добиваться права печатать им любые произведения: художественные, публицистические, научные. Правомерность этого суждения он сам утверждал на практике своими переводами на украинский язык: с русского — произведений А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, Н. А. Некрасова, с армянского — О. Туманяна и А. Исаакяна, с грузинского — И. Чавчавадзе, с польского — М. Конопницкой, с болгарского — X. Ботева, с венгерского — Ш. Петефи, с шотландского — Р. Бернса, с английского — Дж. Байрона, с немецкого — Г. Гейне и И.-В. Гете.

Из сборника переводов Грабовского «Песни Украины» (1898)

русский читатель мог ознакомиться с украинской поэзией. Революционер-демократ умер в 1902 г. в ссылке в Тобольске и по завещанию похоронен там же, рядом с могилами ссыльных-декабристов. За два года до смерти Грабовский правильно отметил основную тенденцию развития революционного общественно-политического процесса, отметив: «Теперь все, что только есть в России живого, движимого и работающего, идет под лозунгом марксизма».

Под влиянием освободительной борьбы трудящихся масс, трудов К. Маркса и Ф. Энгельса, позже — В.И. Ленина формировалось мировоззрение М.М. Коцюбинского от революционного демократизма в направлении научного социализма. В русской прессе украинский писатель напечатал серию публицистических очерков «Свет и тени русской жизни», в которых критиковал самодержавный строй. Во Львове в 1899—1903 гг. вышел в свет трехтомник его рассказов, некоторые из них печатались за границей в русских социал-демократических изданиях.

Очень увлекался Коцюбинский украинским фольклором, в частности записывал песни и легенды о Кармалюке. Его произведение на историческую тему «Дорогой ценой», которое доказывало непримиримость украинского народа со всяким угнетением, сразу же после опубликования было переведено на ряд иностранных языков. Глубокие симпатии проявил украинский писатель в своих сочинениях к жизни трудящихся других национальностей, в частности молдаван («Для общего добра»), крымских татар («В путах шайтана», «На камне» и др.).

Страницы: 1 2

Положения 19 февраля 1861г.. «Манифест о всемилостивейшем даровании крепостным людям прав состояния свободных сельских обывателей и об устройстве их быта».
Манифест 19 февраля явился основным документом реформы, именно он провозгласил реформу. На положения манифеста опирались прочие законодательные акты, регулирующие ход реформы, манифест определял также механизм ее реализации (правовые акты и государственные органы). Манифест определял цель реформы: « .крепостные люди получат в свое врем ...

Поверженный кумир
Как-то раз Клод Дебюсси отправился вместе с друзьями молодости в Парижскую Гранд-опера на представление вагнеровской оперы "Тристан и Изольда". Надо сказать, что в юношеские годы Дебюсси обожал Вагнера до самозабвения. Друзья весело вспоминали сумасбродства той поры, в том числе моду на поклонение Вагнеру. Один из школьных тов ...

Политика социально-экономического развития России
Конец XVII-первая четверть XVIII в. не внесли сколько-нибудь существенных изменений в систему земледелия, прежними оставались орудия труда, агротехника и сельскохозяйственные культуры. Производство сельскохозяйственных продуктов росло за счет распашки и включения в постоянную обработку новых территорий на юге и востоке страны. Серьезны ...